香港理工大学 中文及双语学系
中文、语言学与翻译文学硕士组合课程
“中文、语言学与翻译文学硕士组合课程”(Master of Arts Scheme in Chinese, Linguistics and Translation,简称“MASCLT”),由香港理工大学中文及双语学系开办,当中包含5个相关范畴的文学硕士课程,为有意进修人士提供多元化选择。理大中文、语言学与翻译文学硕士组合课程主任石定栩教授说“组合课程主要希望能充分利用系内的资源,5个课程的选修科可互通,让学员按其发展兴趣自由选修,学习空间因而扩大。”
中国语文文学硕士/深造文凭课程 MA/PgD in Chinese Language and Literature(MACLL/PgDCLL)
本课程提供中国语言、文学和文化三方面的基础知识训练,培养学生的分析、鉴赏、评价、自学等能力,从而提升他们的中国语文专业水平。本深造文凭课程和文学硕士课程已获香港特区政府教育局分别评定为“认可学位教师(中文学科知识)课程”和“认可主修中国语文科的学位课程”,适合非主修中文科的在职或新入职中小学中文科教师,以及有志入职任教中文科的人士。合资格人士可以向语文教育及研究常务委员会“语文教师专业发展奖励津贴计划”申请学费半费资助。
中国语言学文学硕士课程 MA in Chinese Linguistics(MACL)
本课程对学生进行现代语言学的严格训练,培养学生分析、解决语言问题的能力,并从香港与中国使用汉语的实际出发,帮助学生正确认识香港与中国社会的语言现状,将语言学知识运用于实际工作中。本硕士课程获香港特区政府教育局评定为“认可主修中国语文科的学位课程”,并且属于语文教育及研究常务委员会“语文教师专业发展奖励津贴计划”的认可课程。
翻译与传译文学硕士课程 MA in Translating and Interpreting(MATI)
香港、中国及世界各地极需能够熟练运用中英语文的翻译及传译人才,正是为了满足这一需要,本课程提供专业翻译及传译的基础知识、最新理论及实践技能。课程适合拥有翻译或传译相关工作经验或对口笔译有兴趣的人士修读。
传译文学硕士课程 MA in Translating and Interpreting (Specialised in Interpreting) (MATI (I))
为迎合香港和中国内地对专业传译人员需求的增长,本课程提供专业传译的基础理论知识与实践技能,训练学生掌握不同领域的传译特点,提升学生中英文口译能力。适合修读人士:拥有翻译或传译相关工作经验以及有志成为专业传译人员的人士。
对外汉语教学文学硕士课程 MA in Teaching Chinese as a Foreign Language(MATCFL)
本课程为学生提供对外汉语教学所需要的各种知识,包括汉语、中国文学和中国文化的专业知识,对外汉语教学法的最新发展,以及汉语测试的基础理论。本课程设有五门必修课,涵盖对外汉语教学方法论,语言习得理论,以及对外汉语教学中的测试方法与信息科技。
学术要求:本科毕业生
英文要求:雅思成绩(6~6.5分),香港的大学也承认托福,个别香港的大学也承认内地的大学英语六级证书;申请与MBA、金融银行有关的专业一般都要求提供GMAT成绩。
备注:如果申请研究式课程,还必须撰写研究计划,研究计划的内容一般包括研究对象即想要解决的问题、研究此问题的意义、前人的研究状况、研究方法及参考文献等。